Al-hob al-moustaheel
Paroles en arabe :
أحبك جداً وأعرف أن الطريق الى المستحيل طويل
وأعرف أنك ست النساء.. ست النساء
ست النساء.. وليس لدي بديل
وأعرف أن زمان الحنين أنتهى ومات الكلام الجميل
لست النساء ماذا نقول
أحبك جداً أحبك جداً
أحبك جداً وأعرف أني أعيش بمنفى وأنت بمنفى
وبيني وبينك ريح وغيم وبرق ورعد وثلج ونار
وأعرف أن الوصول لعينيك وهم
وأعرف أن الوصول إليك انتحار
ويسعدني ويسعدني ويسعدني
أن أمزق نفسي.. لأجلك.. أيتها الغالية
ولو خيروني.. ولو خيروني
لكررت حبك.. في المرة الثانية
يا من غزلت قميصك من ورقات الشجر
أيا من حميتك بالصبر من قطرات المطر
أحبك جداً.. أحبك.. أحبك
أحبك جداً وأعرف أن الطريق الى المستحيل طويل
أحبك جداً وأعرف أني أسافر في بحر عينيك دون يقين
وأترك عقلي ورائي وأركض
أركض.. أركض خلف جنوني
أيا امرأة.. أيا امرأة.. تمسك القلب بين يديها
سألتك بالله لا تتركيني
لا لا لا لا.. لاتتركيني
فماذا أكون أنا.. أنا اذا لم تكوني
أحبك جداً وجداً وجداً
وأرفض من نار حبك أن أستقيلا
وهل يستطيع المتيم بالعشق.. أن يستقيلا
وما همني.. ان خرجت من الحب حيا
وما همني.. ان خرجت قتيلا
Chanson traduite en français :
Je t'aime tellement et je sais que la route vers l'impossible est longue
Et je sais que tu es la reine des femmes et que tu es l'unique
Et je sais que le temps de l'affection n'est plus, et que les belles paroles sont mortes
A la reine des femmes que doit-on dire ? je t'aime tellement, je t'aime tellement
Je t'aime tellement et je sais que je suis en exil et que tu es en exil
Et entre nous vents et nuages et éclairs et tonnerres et glace et feu..
Et je sais qu'arriver à tes yeux est leurre et je sais qu'arriver à toi est suicide
Et je serai heureux, de briser mon âme, pour toi, ô ma chère
Et si je devais choisir je t'aurais aimée une seconde fois
Toi dont j'ai tissé la robe des feuilles des arbres
Toi que j'ai protégée des gouttes de pluie
Je t'aime tellement
Et je sais que la route vers l'impossible est longue
Je t'aime tellement
Et je sais que je voyage dans la mer de tes yeux sans certitude
Et je laisse mes pensées derrière moi et je cours, je cours après ma folie
Toi femme qui tient le coeur entre ses mains
Au nom de Dieu ne me quitte pas, ne me quitte pas
Car, que serai-je, moi, si tu n'étais pas ?
Je t'aime tellement et tellement et tellement
Et je refuse, brûlant comme le feu d'abandonner
Et est-ce qu'un éperdu d'amour peut abandonner ?
Et peu m'importe de sortir de cet amour vivant
Et peu m'importe de sortir de cet amour tué...
Nom de la chanson: Al-hob al-moustaheel (l'amour impossible)
Album: Al-hob al-moustaheel
Artiste: Kazem Al Saher
Date de sortie: 2000
Album: Al-hob al-moustaheel
Artiste: Kazem Al Saher
Date de sortie: 2000
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire